The form "in my opinion" or "I think" in Turkish: bence
When you want to say your opinions, you may use "I think" or "in my opinion" in English. In Turkish, this is a bit different from literal translation of them. I will give you a table to use them:
| I (ben) | bence | bana göre | benim fikrime göre |
| you (sen) | sence | sana göre | senin fikrine göre |
| he/she/it (o) | - | ona göre | onun fikrine göre |
| we (biz) | bizce | bize göre | bizim fikrimize göre |
| you (siz) | sizce | size göre | sizin fikrinize göre |
| they (onlar) | - | onlara göre | onların fikrine göre |
As you see, we don't use -ce suffix for third person. They can be also used with "düşünce".
Let's see the examples;
Bence hatalısın.
I think you are wrong.
But -a göre form is generally used in the sentences built with -malı/meli:
Bana göre, kardeşin buraya gelmemeli.
I think, your sister shouldn't come here.
It can also be used with bence:
Bence kardeşin buraya gelmemeli
Or other examples;
Ankara'ya otobüsle gitsek bence daha iyi olur
I think it would be better to go to Ankara by bus.
Sence neden bana inanmıyorlar?
Why don't they believe me, in your opinion?
I also remember a famous tv Turkish show Avrupa Yakası. There were a character called Gaffur he always used kanımca to say "bence". It is also another usage for that but after this tv show, this word sounds funny. An example:
Çok gereksiz bir konuyu tartışıyorsunuz, kanımca
In my opinion, you are discussing a very meaningless topic.
Bence güzel bir soruydu.
I think this was a very good question.
I hope that helps you to build more effective sentences in Turkish. Bence daha güzel cümleler kuracaksınız. :)